Frauenlyrik
aus China
我在江南烟雨中等你 |
Ich warte im Nieselregen des Südens auf dich |
江南的雨 | Der Regen im Süden |
飘飘洒洒 | Nieselt ununterbrochen |
如一帘幽梦 | Wie ein tiefer Traum hinter dem Vorhang |
我在梦中等你 | Ich warte im Traum auf dich |
江南的桥 | Die Brücken im Süden |
一座一座弯 | Sind lauter Bogenbrücken |
弯成彩虹 | Ihr Bogen wird zum Regenbogen |
我在桥头等你 | Ich warte am Brückenkopf auf dich |
江南的花 | Die Blumen im Süden |
一茬一茬开 | Blühen Stoppelfeld um Stoppelfeld auf |
开成娇羞 | Ihr Blühen wird zu Schüchternheit |
我在花开的地方等你 | Ich warte in den blühenden Blumen auf dich |
来吧,亲爱 | Komm, Liebster |
撑一把油纸伞 | Lass uns einen Ölpapierschirm halten |
走进悠长悠长的雨巷 | In die lange, lange Regengasse gehen |
寻一路芬芳 | Auf dem ganzen Weg nach Wohlgeruch suchen |
书写爱恋的诗行 | Und Liebesverse schreiben |
乘一次乌篷船 | Lass uns in einem Boot mit schwarzem Sonnensegel fahren |
听桨声击浪 | Und hören, wie die Paddel an die Wellen schlagen |
摇着你,摇着我 | Es schaukelt dich, es schaukelt mich |
摇着我们的欢笑 | Es schaukelt unser glückliches Lachen |
荡漾在江南水乡 | Das durchs wasserreiche Land des Südens schwingt |
择一处静幽对坐 | Lass uns einen stillen, verborgenen Ort zum Hinsetzen suchen |
看窗外斜风细雨 | Sehen, wie der leichte Wind in den Nieselregen vor dem Fenster weht |
小桥,绿柳,人家 | Und die kleinen Brücken, grünen Weiden und Häuser sehen |
聊天,品茶 | Lass uns plaudern, Tee kosten |
相聚温暖 | Und an diesem zärtlichen Treffen |
尽享好时光 | Die schöne Zeit in vollen Zügen genießen |
江南是朦胧诗 | Der Süden ist ein Nebelgedicht |
江南是水墨画 | Der Süden ist eine Tuschezeichnung |
来吧,亲爱 | Komm Liebster |
我在江南烟雨中等你 | Ich warte im Nieselregen des Südens auf dich |